вторник, 17 декабря 2013 г.

Корейский язык

Мне, как самостоятельно изучающей корейский язык, было очень трудно понять почему при просмотре кино с субтитрами разные слова переводились одинаково. Прочитав несколько книг про корейский язык, стало понятно, что в корейском языке существует несколько степеней вежливости (кстати, как и в японском).
Степени вежливости регулируются возрастом и социальным положением собеседников, а также тех, о ком идёт речь.
Стили:

  • официально-вежливый;
  • неофициально-вежливый;
  • просторечный (панмаль).
Корейцы считают, что согласно принципам конфуцианства отец должен относится к сыну доброжелательно, а сыновья к отцу  - с сыновней почтительностью; старший брат должен относится к младшему с добротой, а младший к старшему - с уважением; муж должен относится к жене справедливо, а жена к мужу - услужливо; правитель должен относится к подданным благожелательно, а подданные к правителю - с верностью.
Эти черты проявляются в поведении собеседников, в их специфических жестах, поклонах, особых манер приветствия, в письменных и устных формах выражения вежливости, учтивости и почтения.
В общении с малознакомыми людьми, особенно с женщинами нельзя менять стили общения. Это может быть превратно истолковано и воспринято как оскорбление или домогательство.
Разнообразие стилей создало трудности не только для меня и других изучающих язык. Сами корейцы, а именно молодое поколение так же испытывает трудности в использовании стилей. Это связано с изменениями, в социально-общественной структуре корейского общества, происходящими в результате модернизации экономики страны. 

Так же существуют разные именные слова, указывающие на степень вежливости.
당신 [тансин] - употребляется в отношениях между мужем и женой, или лицами, примерно одного возрата, которые хорошо друг друга знают.
숙녀 [сугнйе] - обращение к женщине из высшего общества.
선배 ( 님)[сэонбэ(ним)] - при обращении к студенту старшего курса.
아저씨 [аджосси] - при обращении к человеку, которому за 40 и он ниже по статусу говорящего, или при обращении к продавцу, водителю такси, торговцу.
아줌마 [аджумма] - при обращении к женщине пожилого возраста на базаре и в лавках.






1 комментарий:

  1. Sands Casino & Resort, Las Vegas - septcasino.com
    The Sands Hotel & Casino is kadangpintar one septcasino of the finest hotel and casino resorts in Las Vegas. 제왕 카지노 As one of the finest and most recognizable brands

    ОтветитьУдалить